Foto: YouTube snimak zaslona
Autor: Dnevno.hr/KV
irski vloger Paul Bradburyosnivač Total Croatia Newsa i čovjek koji je sudu pobijedio HTZ u prilično bizarnom sudskom postupku, nastavlja s nasmijavanjem svojih pratitelja na društvenim mrežama.
Nedavno je tako objavio video o urnebesnim prijevodima s hrvatskog na engleski jezik, a inspiraciju je crpio iz primjera diljem Dalmacije, uglavnom iz jelovnika brojnih restorana.
“Meso s prilozima” ili meso s prilozima, “paprika penishment” ili punjena paprika, “paradajz sok ljut” ili ljuti sok od rajčice samo su neki od primjera.
Poneki restorani nude i janjetinu ispod peke pod nazivom “length under pipe”, a jedan je ugostitelj “škampe na domaći način” preveo na “shrimps on the way home”. U jednom su čak “ćevapčići u lepinji” postali “ćevapčići u gubi”, što je prilično “odbojno”, s obzirom da je “guba” u prijevodu guba.
Spomenuo je i restoran koji je “tanjur za dvije osobe” preveo kao “plaće za dvije osobe”, što bi natrag na hrvatskom značilo “plaće za dvoje”.
Nasmijat će vas i natpisi na plažama – umjesto “to the beach”, na tabli piše “to the bitch”, dok na ulazu u drugu plažu piše “enter the bitch 10 kuna.” Što bi ovo značilo, vjerujemo da ne trebamo posebno pojašnjavati.
Ostale urnebesno smiješne prijevode pogledajte u videu.
Autor: Dnevno.hr/KV
Komentari odražavaju stavove njihovih autora, ali ne nužno i stavove portala Dnevno.hr. Molimo čitatelje za razumijevanje te suzdržavanje od vrijeđanja, psovanja i vulgarnog izražavanja. Portal Dnevno.hr zadržava pravo obrisati komentar bez najave i/li prethodnog objašnjenja.
Više o temiIzvor: Dnevno.hr